Nossa Senhora da Corrente
Só Deus e os morcegos habitam
a Igreja de Nossa Senhora da Corrente.
O espírito invisível paira entre os altares
roídos e o vento de Penedo
cega lentamente os olhos dos santos
que os turistas e antiquários não conseguiram roubar.
Deus é barroco. Deus é como os morcegos:
voando à noite entre os espaços estrelados
procura chupar o sangre dos homens
que enegrecem o dia com os seus pecados.
Na obóbada da igreja que o rio às vezes invade
os morcegos escondem o céu alegórico
eternamente sonegado aos pecadores.
Ó céu negro dos homens! Sob o soalho avariado
os ratos se inclinam à Presença eucarística.
E Nossa Senhora da Corrente, padroeira dos ratos e morcegos,
entre flores de papel e velas fedorentas
compartilha da solidão divina.
Ó Mãe dos homens, que sorri radiosa em seu abandono
como a minha própria mãe, roga por mim!
Nossa Senhora da Corrente
Sólo Dios y los murciélagos habitan
la Iglesia de Nossa Senhora da Corrente.
El espíritu invisible vaga entre los altares
corroídos, y el viento de Penedo
ciega lentamente los ojos de los santos
que los turistas y los anticuarios no consiguieron robar.
Dios es barroco. Dios es como los murciélagos:
vuela de noche entre los espacios estelares
intentando chupar la sangre de los hombres
que oscurecen el día con sus pecados.
En la bóveda de la iglesia que a veces el río inunda
los murciélagos ocultan el cielo alegórico
eternamente negado a los pecadores.
¡Oh cielo negro de los hombres! Bajo la dañada tarima,
los ratones se inclinan ante la Presencia eucarística.
Y Nossa Senhora da Corrente, patrona de ratones y murciélagos,
entre flores de papel y velas malolientes,
comparte la soledad divina.
¡Oh madre de los hombres, que sonríe radiante en su abandono
como mi propia madre, ruega por mí!
Lêdo Ivo.
Traducción: Guadalupe Grande y Juan Carlos Mestre
2 comentarios:
No lo conocía... imperdonable!
Me ha impactado.
Cheers!
A mí también me impactó la primera vez que leí/escuché a este poeta.
Gracias por pasarte, Scott. ¡Feliz Navidad!
Publicar un comentario